Vous l’avez peut-être déjà remarqué : nous parlons toujours de tapis amazighs et jamais de tapis berbères.
Pourtant, le mot amazigh n’est presque jamais utilisé dans le langage courant, encore plus lorsqu’il s’agit d’identifier les tapis.
Pourquoi a-t-on choisi d’utiliser un mot si peu connu?
Pour répondre à cette question, faisons un peu d'étymologie :
Le mot « berbère » vient du grec ancien « bárbaros » et du latin « barbarus », qui a également donné le mot « barbares ».
En grec, le mot signifiait littéralement le « bègue » et désignait quelqu'un qui ne parlait pas la langue grecque.
Le latin « barbarus », en revanche, était « l'étranger », c'est-à-dire celui qui était étranger à la civilisation gréco-romaine.
Aujourd’hui, le mot « barbare » a un sens négatif. Le « barbare » est grossier, inculte, cruel, inhumain.
Le terme a donné naissance au mot arabe « barabir » ou « barabira » qui était utilisé au Moyen Âge par les auteurs arabes pour identifier les populations indigènes d'Afrique du Nord.
À partir de là, des mots de même étymologie négative furent utilisés dans tout le monde occidental : les Anglo-Saxons disent « berber » tandis que les Français utilisent le mot « berbère » (lors de la colonisation la France avait également proclamé le « Dahir Berbère », un décret qui créa un double système juridique divisant les Marocains en « Arabes » et « Berbères »).
Aujourd'hui, dans le monde occidental, on dit « berbère » pour identifier la population originaire d'Afrique du Nord, c'est-à-dire la population indigène qui vivait au Maroc, en Algérie, en Tunisie, avant l'arrivée des Arabes de la péninsule arabique.
Comme vous pouvez l’imaginer, les autochtones d’Afrique du Nord ne se réfèrent pas à eux-mêmes comme « Berbères ».
Dans leur langue, ils s'appellent « Imazighen » ou « Amazigh » qui signifie « Peuple libre », un sens décidément beau et qui leur fait honneur.
Pour nous, il est important d’utiliser les bons mots. C'est une question de respect des artisans et de leur culture.